7/07/2008

Service Encounters


By Maura Elizabeth Cunningham

The action in Amy Hanser’s Service Encounters (Stanford University Press, 2008) moves smoothly among three separate but related urban consumer settings in Harbin: the Mao-era relic of Harbin No. X department store, Sunshine Department Store, a swanky oversized shrine to the new conspicuous consumption of wealthy Chinese, and the chaotic marketplace of The Underground, where young women will literally sell the shirts off their backs when presented with the opportunity. Hanser, an Assistant Professor of Sociology at the University of British Columbia, focuses on these three sites as she examines the shifts that have taken place in Chinese retail practices during recent decades. To enhance her understanding of the exchanges occurring across the sales counter, Hanser herself donned a salesclerk’s uniform in both the Harbin No. X and Sunshine stores and worked several months in each location as an “intern.” Having held (and disliked) similar jobs in the US, I am just as impressed by Hanser’s hands-on approach to research as I am by the thorough and tightly-woven literature reviews sprinkled throughout her chapters.

Almost all the salesclerks in Service Encounters are female, and Hanser’s analysis is most intriguing when she contemplates the relationships between class and gender in the Chinese retail profession. Harbin No. X clerks, representing the egalitarian working-class mindset of the pre-reform period, frequently remind me of my own opinionated aunts as they “establish themselves as both experienced and expert regarding the products they sold” (80), often disregarding customers’ preferences and asserting that this is the coat they must buy. Generally of the same class background as the people who shop at No. X, the clerks there feel considerable freedom to declare their authority and assure customers that their purchases are both of “good quality and good value” (175). The women of The Underground, a less expensive but riskier alternative to Harbin No. X, are “widely perceived as unscrupulous and disruptive people” (121), whose clothes and bodies emphasize a wild and even dangerous sexuality. Although The Underground provides young Harbin women with the latest fashions at affordable prices (much like H&M does for my friends in the States), it is still considered a morally questionable and problematic place, tainted by its association with rural China and primitive capitalism (135-136). Sellers in the market might fight this perception, claiming that the differences between department stores and The Underground are merely cosmetic, but nevertheless many city residents continue to consider both the market’s knock-off goods and its vendors “cheap, low-class, and disreputable” (123).

While Hanser’s coworkers at Harbin No. X and the sellers she observes at The Underground all emerge from her pages as vibrant and memorable characters, the sales associates of Sunshine Department Store mostly fail to do so—for good reason. Sunshine’s emphasis on deferential service and its strict rules and requirements concerning the appearance and behavior of its salesclerks results in women who are mute, at times even invisible to store customers (107-108). In Hanser’s description, the store becomes an enormous glass display case, filled with row after row of beautiful, demure, polished porcelain dolls, trapped inside until they grow too old for the job (at the ancient age of thirty!), after which they are cast aside and a new crew is brought in to replace them. The upper-class shoppers of Sunshine demand “visible rituals that recognize customers’ class-based claims to esteem and respect” (88), and the store’s management provides this by insisting that its clerks strictly distinguish themselves from the unruly and unprincipled sellers of The Underground, located directly beneath Sunshine. While the two retail sites are not physically distant from each other, customers, managers, and clerks at Sunshine all make a tremendous effort to draw a clear line between their carefully organized store and the exceedingly disorganized market lying below them.

Boundaries and their permeability are situated at the heart of Service Encounters; the three sites Hanser examines are all constantly establishing or negotiating the borders that lie between them. This continuous struggle over the demarcation of boundaries is evidence of what Hanser terms “distinction work” (9); in essence, the activities of salesclerks are organized in such a way as to emphasize the differences between them and those performing the same tasks in other settings. In other words, while salespeople at Harbin No. X, Sunshine, and The Underground are all executing similar tasks—replenishing stock, arranging goods on the sales floor, tending to customers—the manner in which they carry out those tasks is tailored to fit their specific environment (and, furthermore, would be inappropriate in any of the other retail sites Hanser examines). The attitudes exhibited by clerks in each setting reflect the symbolic boundaries they wish to establish between their store and others in Harbin, related to the class identity generally assigned to each retail site.

This is a complicated argument, and Hanser navigates its twists and turns skillfully; I was not at all surprised to learn that Service Encounters is based upon an award-winning dissertation. My only quibble with Hanser’s work is her claim that Harbin No. X suffers from a “crisis of trust” (165) due to customers becoming more fearful of purchasing shoddy or fake goods and less willing to take a salesclerk’s words at face value, an effect, she claims, produced by their experiences with the poor quality merchandise and dishonest vendors of bazaars like The Underground. Yet Hanser also notes that during the pre-reform era, “quality might be poor, but at least everything was cheap” (160); could this crisis of trust be a result of the fact that today’s working-class consumers pay higher prices for goods that they have always considered of questionable quality? Or that they feel more freedom to challenge a state-owned department store now that it is not their only possible source of merchandise? With more shopping options, customers can afford to be picky, and the clerks of Harbin No. X must work harder to make a sale.

In Service Encounters, Amy Hanser compellingly depicts the different distinction work done by clerks at each site as they strive to establish the boundaries of their organization in relation to other stores. That Hanser herself is part of the narrative and can share her own often humorous experiences as a sales associate contributes to the strength and readability of the work. Ultimately, I find myself most engaged by the questions Hanser raises about the role of women in the urban Chinese retail world: as department stores bloom across the country, will salesclerks become associated only with the Sunshine type of submissive, decorous, feminized service? Or will they resist the restrictions this imposes and incorporate the more assertive qualities frequently seen in Harbin No. X associates and Underground sellers? Given the fragmented but nonetheless interconnected retail culture among the three sites considered in Service Encounters, it seems possible that stores like Sunshine might absorb some of the ethos from markets such as The Underground. As Chinese society continues to change and social mobility increases, the boundaries painstakingly established by Sunshine’s management will become progressively more vulnerable to penetration by retail practices carried by customers from other sites, and sales associates will transform themselves once again.

7/02/2008

FAQ#4: How Is Beijing Planning to Handle Political Protests during the Olympic Games?


One of the most important issues for the upcoming Beijing Olympics is whether activists will attempt to carry out public protests and demonstrations, and how the Chinese authorities will react if they do. Some Western journalists believe that there will be protest attempts, and if the Chinese reaction is to immediately send in the security forces, this will dominate the front-page coverage of the Games. One journalist acquaintance observed that if this should happen, it is likely that a photo of a policeman manhandling a protester will become the graphic emblem of the Games for years to come, carrying on the tradition of the photo of the student in front of the tank in 1989.

Many non-Chinese have been wondering if the Chinese authorities were so naïve about the outside world that it did not occur to them that there would be protests during the international torch relay, and are wondering if government leaders really think they can prevent protests by foreigners by screening visa applications, stopping likely activists at the border, or sending home Westerners who seem inclined to protest. Although I have no inside information, my impression is that the answer to the first question is: Yes, they really were so naïve that they had not anticipated the protests during the torch relay - this even though Beijing’s bid for the 2008 Olympic Games (decided in 2001) had probably been the most politically-contested bid ever. The biography of He Zhenliang, China’s senior member of the IOC, recalls that some IOC members received a hundred e-mails per day protesting Beijing’s bid and reportedly received threats of physical harm from groups promoting Tibetan freedom (Liang Lijuan, He Zhenliang and China’s Olympic Dream, 2007: 490). In 2001 Moscow police arrested 21 anti-China protesters, including a Tibetan monk, in the two days leading up to the IOC vote on the 2008 host city. Ironically, when some Beijing bid committee members tried to take a group photo behind a banner in Red Square to commemorate their success, they were accosted by police and threatened with arrest.

One measure of the lack of forethought about dealing with protests is the slowness with which public statements have emerged about how protests will be handled during the Olympic Games. Well after the torch relay uproar, on June 2, the Beijing Olympics Chinese Organizing Committee (BOCOG) released the “Legal Guidelines during the Olympic Games for Foreigners to Enter the Country and for the Period of their Stay in China,” in the form of 57 questions and their answers (in Chinese – translations are my own). Relevant guidelines included the list of answers accompanying question # 8: “Which foreigners are not allowed to enter the country?” Answers #2 and # 6 read: “those considered likely to carry out terrorist, violent, or subversive activities after entering the country,” and “those considered likely to carry out other activities harmful to China’s national security and interests.” Question #48 asked, “During cultural, sporting, and other events with large crowds, which behaviors that disturb the order of the event are forbidden?” Three answers were: “articles that violate the regulations…;” “the display of insulting banners, streamers, and other objects,” and “other behaviors that disturb the order of an event with a large crowd.” The most relevant statement was hidden near the very end as the answer to Question #55: “Can one carry out assemblies, marches, protests?” The answer was, “Holding assemblies, marches, and protests must be applied for at a public security office according to the law. Those who have not received a permit cannot hold an associated activity.” To date no concrete instructions have been released about how foreigners might apply for such a permit. I talked to a journalist who was aware of at least one pro-nationalist Chinese group that had applied for and gotten such permits, and held demonstrations, but it is not clear how often groups apply for them and what usually happens when they do.

Another measure of the lack of preparedness was the fact that the “Manual for Beijing Olympic Volunteers” that was released on May 30 contained no instructions to volunteers about how to handle political protests, even though BOCOG is aware of the display of a Republic of China (Taiwan) banner that took place at the 1996 Atlanta Olympic Games and resulted in the arrest of a spectator, and has published the statements on the backs of the admission tickets that will provide a legal basis for ejecting spectators who engage in political protests (see my previous post). At least, Chapter 6 of the English-language version of the “Manual” that I was able to find on the internet did not contain any such instructions, though there were instructions on crowd control should there be emergencies like terrorist acts (pp. 155-160). The English version is no longer available on BOCOG’s website because of the unhappiness in the West with the condescending language toward the disabled, while the Chinese version currently on BOCOG’s website ends with Chapter 5. There are general statements that “social volunteers” (in the communities) and those helping the spectators are responsible for helping to maintain order. However, from personal experience I can say that instructions to volunteers about how to handle protesters will probably be given orally and not in writing in a document meant for public consumption.

Protests and religious proselytizing in the public spaces surrounding the venues are an Olympic tradition (how Christian evangelists are planning to deal with the Beijing Olympics has been discussed by Monroe Price on a blog posting). While for the Beijing Olympics the IOC is particularly concerned to enforce Rule 51.3 of the Olympic charter - which states "no kind of demonstration or political, religious or racial propaganda is permitted in any Olympic sites, venues or other areas" - it claims no authority over spaces outside the venues (but press conferences in press rooms inside the venues will allow political statements, which seems a bit contradictory to some Chinese). In the spaces outside the venues, city and national laws apply.

At the 2004 Athens Olympic Games, Falungong adherents performed their meditation exercises on an almost daily basis in Syntagma Square, and so far as I know met with no interference and attracted little media attention. But then, demonstrations around Syntagma Square are so common that I have learned that it’s helpful to ask before scheduling a meeting there whether any strikes are planned on that day – my image of Athens approaches that which many Chinese now have of London and Paris. At the 1996 Atlanta Olympic Games, the equestrian event organizers had a great deal of concern about People for the Ethical Treatment of Animals (PETA), which had recently protested equestrian events in very dramatic ways, such as handcuffing themselves to the course obstacles, or in one case grabbing the reins of a competing horse and pulling it to the ground so that it broke its neck and had to be euthanized. As a result, a protest area was assigned to them near the equestrian events, but in the end they did not use it. This back-and-forth seems to have gained little if any public attention; I only know about it because my sister and mother were volunteers at the equestrian events. Even in the US, organizing committees of large sports events typically make requests or at least recommendations that their workers do not speak to the media, and the Atlanta equestrian organizers adapted a number of strategies toward image control in the event that a horse should be injured or die (which did not happen). Probably there have been many potential protests at Olympic Games that were managed behind the scenes and so never reached the public eye.

In most US cities, protesters must apply for a permit to have a demonstration. “Free speech zones” or “protest zones” became common in the U.S. after the 1999 WTO meeting in Seattle, in which protests became disorderly and 500 people were arrested. The Democratic and Republican National Conventions utilize the practice. It is not well-known that “free speech zones” were set up at the 2002 Salt Lake City Winter Games in anticipation that large numbers of protesters were going to appear. It was believed that this was the first Olympic Games to institute this practice. A description of the planned zones does not appear in the very lengthy section on security in the Official Report of those Games. Seven “free speech zones” were set up near different venues. The ACLU approved the plan and the organizing committee invited the protesters to the negotiations and brought them into the process. As a result, the protesters calmed down and either they were not used, or if they were slightly used, the media did not pay any attention.

The rules proposed for the Salt Lake City Free Speech Zones were as follows: The zones are available 24 hours a day. A fair and neutral system is designed for applying for a permit, which allows protesters to protest in a designated area near the public events during a designated time. A map of demonstration areas and a schedule of planned demonstrations are made available. Banners and cards encourage lawful, peaceful expression of different view points. Guidelines describing rights and responsibilities are provided to demonstrators and security personnel. Journalists are allowed free access to the protesters. Teams monitor the areas to ensure that public security is maintained. Legal volunteers who are law students monitor the areas to ensure that civil rights are not violated. A procedure for rapid response to claimed violations of First Amendment rights is developed. (See the analysis by Global Policy Forum.)

It is recognized that protest zones enable the government to arrest other protesters outside the zones, or who have not followed the policy, without provoking a big negative reaction from the public. However, because legal experts have concluded that they can be conducted according to the Constitution, the dominant opinion in the U.S. has been favorable.

Knowing that there was international precedent, I started wondering whether it might be feasible to set up protest zones during the Beijing Olympics. I found that when I brought it up with Westerners they generally thought it was a good idea. There is something of a precedent in China – during the 1995 U.N. International Conference on Women, protests took place at the NGO meetings, which were sequestered outside Beijing in Huairou. A Chinese friend who now works for BOCOG still recalls with amusement the nude protests there. I started asking my Chinese colleagues, friends, and people I ran into whether they thought protest zones could be implemented in Beijing. The reactions I got surprised me and made me realize the huge gulf that exists between Western and Chinese views on the topic of protests. For these reactions, see the following FAQ#5: Why Can’t the Chinese Authorities Allow a Little Space for Protests during the Olympics?

FAQ#5: Why Can’t the Chinese Authorities Allow a Little Space for Protests during the Olympics?

Of course, the easy answer to this question is: Because there is almost no freedom of assembly in China and there are big restrictions on freedom of expression. But I have started to realize that this answer is too simple. The people I have been talking to, even well-educated and international people, have a gut reaction to the idea of public protests that is unfavorable.

I have been discussing the issue of protests during the Olympic Games with Chinese colleagues, friends, and acquaintances from academic, government, and corporate backgrounds. The people whose views I summarize here are college-educated (in China), middle-class, internationally-informed (but not educated abroad), and between the ages of 30 and 55. I would guess that their political stance is close to the mainstream (though since Chinese people don’t vote for top leaders, there’s no clear barometer of their political stances like “Republican” or “Democrat”).

Some of them expressed that the protests surrounding the torch relay presented a new view of the West, because they did not fully understand that such protests are common there. My guess is that while they knew about them, perhaps they had never seen so many visual images on TV and in the media. However, it seems to me that the way in which this coverage was handled in China left many people with the false impression that protests like these occur in London and Paris nearly every day, a portrait they regard with distaste. Let me to try to outline the system of beliefs that produces this reaction.

First, there is the cultural background of host-guest relations. There is a highly-refined protocol between a host and a guest in China; this also extends to Chinese conventions for the expression of mutual respect between states, which historically were more highly developed than that of the West. Chinese people see large sporting events as part of the cycle of host-guest reciprocity: when I host a major sport event, I invite you to my home as my guest, and there I put you in the seat of honor, feed you the special foods and give you the special gifts unique to my hometown. The cultural performances in the Olympic opening ceremonies are said to be like the unique foods that you receive as my guest, which are not available in your hometown. In the summer of 2006 He Zhenliang, China’s senior member in the International Olympic Committee, spoke passionately to me about hosts and guests when I interviewed him for an essay that the IOC had invited me to write for their official magazine, The Olympic Review. [Lest readers of my previous post think that the censorship practiced by the Foreign Languages Press is unique to China, I will note that that essay was ultimately cut down to 1/3 of its original length, eliminating, among other things, this entire section, which I did not directly attribute to him. So I published it in the final chapter of my recent book, Beijing’s Games: What the Olympics Mean to China.]

For Mr. He, the Beijing Games were China’s opportunity to return the hospitality of the other host nations who had previously invited China into their homes, and to welcome the world as a guest to China’s home. He anticipated that there would be negative Western media coverage and he explained to me that Chinese people see this as disrespectful, because it is as if the host invited a guest to his home and the guest responded by criticizing the host. He cited Pierre de Coubertin’s notion of “le respect mutuel,” and stated that journalism that serves the West’s appetite for “curiosities” - highlighting China’s differences with the West rather than its commonalities, its deficiencies rather than its accomplishments - is disrespectful to China and to the Olympic ideals.

In conversations with more average Chinese people I have encountered the same reaction. In the Chinese tradition, host-guest meetings are highly ritualized and ceremonial, and are not supposed to be occasions for straightforward debate. Or, put another way, the Olympic Games are an occasion when the guest should respect the “face” of the host. The image of protests taking place outside the Bird’s Nest Stadium, where a splendid ceremony of international friendship is supposed to be taking place, would be “ugly” or “not good to look at” (不好看)Everyone recognizes that this means they are engaging in “appearance-ism” (形式主义), which is said to be a key feature of Chinese society (sometimes jokingly, sometimes with some bitterness). The proverb that “family shame should not be made public” (家丑不可外扬)is often quoted to express it. As one of my colleagues put it: It’s like when there is a wedding in the family. Actually, the members of the family do not get along with each other. But they put on a show for outsiders during the wedding. I noted that Americans have similar feelings, but she countered by stating that Chinese people have particularly strong feelings about this. As a result, if someone chooses to disrupt the proceedings, it is an indicator that the internal conflicts are so great that the collective is threatened. And in China this is a thought that seems to evoke fear.

Needless to say, this is the context within which protests by Chinese Tibetans during the Olympic Games would be judged. Perhaps this is one reason that the Dalai Lama, who should understand Chinese culture well enough to know this, has recently come out with strong statements against the disruption of the Olympic Games through protests.

An acquaintance who has a degree in international relations further observed that in China the custom is to first invite the guest to your home to allow him/her to “understand” you and build trust, and only later to try to talk through differences. “Mutual understanding” (互相理解) facilitates the later negotiations. To try to work out all differences ahead of time would be ridiculous. I probably don’t need to add that this particular custom is one that many Westerners are forced to learn in dealing with Chinese partners – but having been forced to learn it, they find that it is actually a better way of forming human relations. It is also probably a more accurate description of what is happening through the Beijing Olympic Games - they are more accurately perceived as the starting point for a closer relationship between China and the outside world than a nuptial ceremony marking a permanent intimate bond.

A related factor is the negative Chinese attitude toward criticism. On this point, cultural differences with the West are difficult to pinpoint because there are many frames in which Chinese people seem freer with criticism than Westerners. For example, a friend who runs into you on the sidewalk will say, “Your expression is bad,” or “Have you put on weight?” The Xinhua sport reporter Qu Beilin has written a series of essays in the past year trying to help Chinese people understand Westerners because, having covered the 1993 and 2001 IOC Sessions that voted on Beijing’s Olympic bids, he had an urgent intuition that China did not understand the West and it had better try to do so before the Beijing Games. In his essays, a recurring theme is that the reason Chinese people don’t understand what Westerners really think about them is that Westerners are too polite to criticize you to your face. Nevertheless, Chinese people generally seem to feel that “critics” are negatively regarded in China. Yi Jiandong, whose blog I translated in one of my earlier posts, said that the tagline on his blogsite, “Yi Jiandong’s space: an independent critical voice, realizing the value of constructive action, growing along with the Olympics,” had largely received negative reactions because readers do not understand how a critical voice can be socially constructive. He noted that his student evaluations often judge him harshly for the critical views that he presents in his classes, because they consider it arrogant to put oneself morally above others and criticize them. He observed that a common attitude toward criticism is that it “undermines the collective.”

People in official leadership positions very often do not grasp the concept that criticism can have a constructive function, either, and that is why they do not appreciate the watchdog function that a free media could play if it were free to criticize them. Even less so do they appreciate that Western media criticism of China could have a constructive function. I feel that in evaluating their viewpoints it is important to keep in mind that the current cohort of leadership in China which is 50-60 years old came of age during the Cultural Revolution, when they were exposed to practices of extreme criticism which were very destructive. A constructive response to criticism is based on mutual trust. As a teacher, I have noticed that most of my students must learn to engage with and respond to criticism rather than to get angry and retreat, which seems to be the human knee-jerk reaction. There is a generation of people in power in China right now in whom a healthy approach to criticism may never have been cultivated.

There is also a pragmatic reason that my Chinese acquaintances do not think that “protest zones” are feasible. They all subscribe to what I might call the “powder-keg” theory of Chinese society. They feel that because of growing inequities Chinese society is unstable, and that one public protest could ignite another and another, and soon the whole country would be protesting and everything would collapse. That in the West it might be common for one group to hold public protests while everyone else just walks by on their way to work is hard to comprehend. They state that the problem of “surrounding onlookers” (围观)is common in China. If there were a protest zone outside the Bird’s Nest Stadium, soon a crowd would gather. Before you know it, you’d have a riot.

I have to admit that I have some sympathy to this view. In the 1980s I was trapped three different times in Chinese crowds that were on the verge of losing control, and it was a scary experience. But crowds seem much better-behaved these days, and anyway no security forces were present on those occasions. Westerners see protest zones as a way of ensuring that demonstrations are controlled and do not lead to widespread rioting, but my Chinese respondents did not hold this view, and across the board felt that they would spark rioting rather than control it. They also do not subscribe to the Western theory that allowing a space for protest can defuse a conflict by “letting off steam.” One colleague argued that the custom of protesting is different in China, and that Chinese only protest when they have been pushed to the point of no return. Therefore it is not possible for protests to perform the function of “venting” (发泄) on a limited scale. My acquaintances stated that the social problems facing China today are too complex to be solved immediately and that is why it would be better to keep the lid on protests for the near future. They felt that continued rapid economic development is the only hope for the resolution of these problems.

Several of the people I talked to said that the only way “protest zones” could be implemented would be if they were located in an isolated area away from the events, as was the case for the 1995 NGO meetings in Huairou. I noted with interest June 9 reports stating that, starting in July, the Beijing government had decided to relocate provincial residents coming to Beijing to petition government offices into the World Park in Fengtai, a 6.7-hectare amusement park with reduced-scale displays of 50 countries. “Beijing news revealed that how to handle the petitioners from various places venting their dissatisfaction had all along been a difficult key problem for the security of the Beijing Olympics.” The report further stated that “this measure imitates the model of England’s ‘Hyde Park’; in the ‘World Park,’ petitioners can carry out speeches, protests and demonstrations, demonstrating that the authorities are “people-oriented” (以人为本) and respect human rights, and at the same time avoiding disturbing the conduct of the Olympic Games.” The petitioners would be given food and drink inside the park. I might mention that when I raised the question of protest with The China Beat’s co-organizer Jeff Wasserstrom, an expert on Chinese protests, he mentioned Hyde Park’s “Speaker’s Corner” as a possible alternative to the Salt Lake City model. I’m not qualified to assess whether this actually demonstrates any progress in human rights: one of my Chinese colleagues did feel it was good that petitioners had been given their own space, while Western journalists think that it is an attempt to “disappear” them.

What interests me is the rather unusual choice of location. It evokes the amusing idea that any foreigners who apply for permission to protest during the Olympic Games might be given a time and space at the World Park, perhaps even in front of their own country’s exhibit, where they would be just another exotic performance. This somewhat reflects the spirit in which my Chinese friend recalls the protest demonstrations at the NGO meeting site in Huairou during the 1995 UN Women’s Conference. Based on my discussions, I feel that this is one of the few places where protests by foreigners could be acceptable to those in charge of Beijing’s Olympic security as well as to the average middle-class Chinese person. Conversely, if the authorities allowed a space for unruly protests near the main sports events, public opinion would probably be against it.

I would like to make clear that what I have tried to do here is to outline common Chinese attitudes about public protests during the Beijing Olympics. These ideas are not my own and I am not saying that they are accurate from a social-scientific perspective – but that is another question. And I have not analyzed the real power differences and political structure that are another important part of the picture – people in leadership positions don’t have to accept media criticism because their job security depends almost entirely on the leaders above them who appointed them and not on public transparency. However, it seems to me that this political structure is at least partly supported by a cultural context that is not supportive of public protests such as are common in the West.

7/01/2008

The Body Beautiful: Jonathan Spence's Final Reith Lecture


By Xu Guoqi

Jonathan Spence gave his fourth and last Reith lecture on “The Body Beautiful.” This is a perfect fit for China’s Olympic year and a wonderful conclusion talk after his first lecture on mind (“Confucian Ways”), then on Chinese interactions with the former superpower (the second lecture “English Lessons”), and the current one (the third lecture “American Dreams”). From mind to body, from China as an ancient civilization through its turbulent relations with Western powers to a nation which is determined to compete with the world in hard power either economically or physically, the topic was extremely well thought. The lecture was given at no better venue: Lord’s Cricket Ground, London, which will play an important role in the 2012 London Olympic Games, according to the host of the lecture. Everything seems great.

The 2008 BBC’s Reith lecturer entertained us with a brilliant explanation on issues such as ancient Chinese discussions of sports and athleticism, their practices of women’s Polo and men’s kickball roughly one thousand years ago, modern meets in the 20th century, and, most importantly, this year’s Olympics and its implications. His lecture also dealt with the transition from sports for the sake of personal character to sports in the name of nationalism. This is a great treat from a master. Listening to Spence’s many lectures always reminded me of Lao Zi’s political idea: “治大国若烹小鲜,” or it is the same to rule a big nation as to cook a small fish. Any topics for Spence, including this one, seem so easy for him to address, just like cooking a shrimp.

But it is exactly Spence’s brilliance that presented some problems for this lecture. As Daoist theory points out, misfortune can become a base of fortune, and fortune can lead to failure. In the short presentation, Spence dazzled us with all the great stuff, and like a talented chef, served us a delicious dish. But for some of us who are greedy, that dish tasted so good that we wanted more—a feast. For instance, Spence explained in a relatively detailed way China’s past participations in Olympic Games and touched upon the issue between Taipei and Beijing of who should represent China in the Olympic family. But he did not elaborate on Beijing’s withdrawal from the Olympic movement nor the PRC’s absence for over two decades from the most of the world’s sports activities.

One key issue in influencing Chinese attitudes toward body and sports was the label of China as “Sick Man of Asia.” But Spence did not pay attention to it in his lecture. Even after Rana Mitter, an Oxford China historian, asked him during the question and answer period about the impact of Social Darwinism on China’s sports, Spence responded by commenting on PRC’s obsession with the perfect athletic body, still ignoring the idea of the “Sick Man of Asia.”

Moreover, while Spence correctly emphasized two important elements which were important in influencing China’s body and sports, namely women’s foot-binding and men’s pigtails (or queue), he totally ignored the influence of civil service examinations, although he did mention military examinations. It seems to me that the civil service examination had a longer and deeper negative influence on Chinese body and Chinese attitudes toward sports than men’s pigtails, whose history was much shorter. The Reith lecturer began his talk with a discussion of Chinese ancient texts and philosophers’ thinking on body and sports, but did not examine Mencius’ famous argument that the man who works with his mind rules and man who labors with physical strength is ruled. This idea, I am afraid, greatly and negatively affected Chinese men’s attitude toward physical exercises for perhaps over one thousand years.

It is also interesting to notice that Spence mentioned that Chinese smoke cigarette, but did not make reference to opium’s influence on Chinese body and mind and the potential to affect their capacity to do sports. Since Spence gave a vivid description of polo, golf, kickball in ancient times, it might also have made sense for him to add in his lecture that the Chinese, especially the men, have been frustrated by their national men’s soccer teams’ frequent failure to enter the World Cup and thus have had serious doubt about the nation and even their manhood.

To be fair, some of the problems, of course, are not his fault at all and even beyond his control. Spence is a master. But as an interesting ancient Chinese story suggests, masters need zhiyin (知音),or an audience who really understands his ideas. In that sense, the BBC and its Reith Lecture organizers might have to take some blame here since it seems to me that most members of the audiences (judged from the questions raised after the lecture) are either not China experts or seemed to be interested only in current affairs.

Among the eight individuals who took part in the Q and A, I got the impression that only Rana Mitter cared about theoretical and deep-seated historical issues. All other questions dealt either with the 2008 Olympic Games and how the Games would affect China politically and diplomatically, or China’s current attitude toward disabled people or other human rights issues. In addressing these questions, Spence basically argued that he did not expect to see the Games solve all crucial problems, and he did not agree that Chinese people were really discriminating against disabled people, although he had noticed that in Chinese buildings and transportations there were not enough facilities for these folks. It seems that many questions about current issues might go beyond the master’s expertise, while the master must often wonder where his zhiyin are.

Another problem for this Reith lecture is that Spence has less than 30 minutes lecture time to discuss the wide-ranging and complicated topics of the body beautiful. It would be amazing if Spence could accomplish this seemingly impossible mission with such limited time. A Tang poet once wrote, “春风得意马蹄疾,一日看尽长安花.” Or roughly put, when one feels so good it seems that everything can be done in a short time, including appreciating the beauty of all flowers in Tang’s capital in a single day. The master in this lecture did show us many beautiful flowers, but it is up to us to slowly appreciate and perhaps find out what he has left unexamined.

Confucius once famously declared that when he reached 70 years old, he would have whatever his heart desired, but would not depart from his established practice. Master Spence seems to have got closer to Confucius’ standard. No matter what topics he chooses or is invited to lecture on, the audience will get a typical treatment of Spence’s brilliance. Many of us in the China field have benefited enormously from Spence’s writings, lectures, influences, and manuscript evaluation reports. Thus it is fitting to conclude this piece by quoting Sima Qian, a master historian two thousand years ago, to express my admiration of Spence: “高山仰止,景行行之,虽不能至,心向往之.” Although most of us cannot even dream to reach Spence’s level, we all try hard to follow the master’s footprint and examples.

Xu Guoqi’s recent book, Olympic Dreams: China and Sports, 1895-2008, published recently from Harvard University Press, has a detailed examination of Chinese attitude toward sports and body.

Our Women in China


Since late 2006, James Fallows has been providing regular coverage on China for The Atlantic Monthly. His first piece for the magazine was subtitled "Our Man in Shanghai..." and the retro phrase caught our eye not only for its imperial overtones (the frequency with which it is used to describe newspaper reporters is unnerving, since the phrase calls up Graham Greene's title, Our Man in Havana, a book about nothing so much as bad intelligence), but also for its gender implications. After all, "our man in China" is just as often a woman (as has been the case in the past; for instance, this report--dated language intact--from Time on their reporter Annalee Jacoby). Here are a few we follow regularly.

1. Luisa Lim has been reporting for NPR for more than two years, and her in-depth reporting has covered forced abortions, Thames Town (outside Shanghai), and her own difficulty reporting in China.

2. At the Wall Street Journal's "China Journal," Sky Canaves tracks the daily trends from Hong Kong.

3. Maureen Fan at the Washington Post makes an effort to include regular people in her detailed reports.

4. Luisa Lim is not alone at NPR. Not only has NPR created a homepage, "China: In the Spotlight," but this recent report on land seizures after the earthquake at "Marketplace" (broadcast on NPR) indicates that Lisa Chow is another lively voice on public radio (the end of the report, when Chow catches the party secretary red-handed attempting to seize local land, is alone worth a listen).

5. We've mentioned Sexy Beijing (and its frontwoman Anna Sophie Loewenberg) at China Beat before. Recently, though, Loewenberg has been doing features for "All Things Considered" (also on NPR). Listen here or view the full episode at YouTube.

6/30/2008

Boss Hu and the Press


In early May, we published the first installment of our feature, "China Around the World." We asked scholars, journalists, and graduate students working outside China and the US to reflect on Chinese media and coverage of China. This reflection on the implications of Hu Jintao's recent visit to the People's Daily newsroom is from Nicolai Volland, an Assistant Professor in the Department of Chinese Studies at the National University of Singapore.

By Nicolai Volland

One June 20, Hu Jintao paid a high profile visit to the People’s Daily. His foray to the editorial offices of the CCP mouthpiece was first announced in the form of what turned out to be all but a Hoax: “General Secretary Hu chats with Chinese netizens!” The news spread like a wildfire, but surfers who rushed to the People’s Daily’s “Strong Nation Forum” found themselves barred from entering. Disappointed, they vented their anger in the freely accessible Tianya forum.

As it turned out, they may have missed little. Sitting in the offices of the People’s Daily, “Boss Hu” (Hu zong – the slightly irreverent way Chinese netizens refer to Hu is, ironically, a consequence of Hu’s name being blocked by most online forums) looked at a screen and was read three questions asked by what presumably were loyal and prescreened users of the forum. All questions were harmless (“Mr. General-Secretary, what do you read on the web?” “Mr. General-Secretary, do you review many suggestions and proposals from netizens on the web?”). Hu answered to one of the forum’s editors, who keyed in the general secretary’s answers. Then the “chat” was over and Hu rushed on to other business – his real business.

It turned out that Hu Jintao’s June 20 visit to the People’s Daily was not accidental, and the “chat” was but a deft move to raise the publicity of his visit. So much has become clear in the following days, when the Chinese media began to roll out a massive campaign relaying the importance of Hu’s visit, with the People’s Daily itself spearheading the movement. Hu Jintao used his visit to the offices of the paper to deliver a short but carefully planned speech to the newspaper’s assembled staff; in fact, his target audience were not the several hundred employees of the Central Committee organ, but rather the three millions employees across China’s vast media sector in general. Hailed as a “programmatic document” by the Central Propaganda Department, Hu’s speech in fact sets out the rules for the Chinese media not only for the upcoming Olympics, but in fact for years to come.

Hu’s visit and the high profile attached to it is not without precedent. For more than half a century, CCP top leaders have made it a tradition to visit the Party press and, in the course of “chats” with editors and journalists, to outline the Party’s policy towards the media. In April 1948, Chairman Mao visited Jin-Sui Daily, one of the CCP’s wartime papers. His “Talk with Editors at Jin-Sui Daily” was included in volume four of Mao’s Selected Works and has since been a cornerstone of CCP press theory.

In 1956, Liu Shaoqi held two meetings with journalists at the Xinhua news agency in which he signaled a significant relaxation on the ideological front that became known as the “Hundred Flowers” policy. Xinhua staff should not dogmatically copy the Soviet TASS agency, said Liu, but also see what might be learned from the news agencies in capitalist countries (Liu’s remarks were quoted by radicals from Beijing media units during the Cultural Revolution and were taken as evidence of Liu’s “crimes”).

In 1985, then general secretary Hu Yaobang paid a similar visit to People’s Daily, as did Jiang Zemin in 1996 (thanks to Alice Lyman Miller for the references to the visits of Hu and Jiang). Jiang’s speech was given wide publicity, especially his attempts to balance the media’s function as loyal mouthpieces of the Party with their emerging role in “public opinion supervision” (yulun jiandu) through means such as investigative journalism. It is thus obvious that Hu tries to place himself within a long tradition of making major announcements of media policy through visits to the Party’s top media. So what are we to expect from the Chinese media in the coming years? A closer reading of Hu’s June 20 speech tells us much about core points of the CCP’s media policy in the twenty-first century.

First of all, what makes Hu’s speech interesting are his acknowledgement of new developments in the Chinese media industry. In particular, Hu mentions the popular urban dailies (dushibao, such as Nanfang dushibao, the cutting edge investigative paper from Guangzhou) and the Internet as crucially important new components of the Chinese media landscape. The rise of a popular press appealing to readers’ tastes in a competitive market is probably the biggest change in the decade since Jiang Zemin reiterated the importance of the Party papers. Hu elevates the product of the Party’s media reforms and the commercialization of the press sector and gives them legitimacy within the Party-dominated public sphere. In a similar vein, the electronic and web-based media are now officially incorporated into the CCP’s media theory – as demonstrated by Hu’s “chat” with surfers at the Strong Nation Forum.

However, Hu Jintao is quick to balance the newly emerging media and their counterpart, the Party press, and lay down an authoritative definition of the respective roles of the two media types: “With the Party papers and broadcasting stations as the mainstay...” – the commercial papers are supplementing the role of the Party press, but are by no means supposed to replace the latter. In fact, the urban dailies and the web-based media are what the Party press is to the CCP: “propaganda resources” (xuanchuan ziyuan). Hu Jintao acknowledges the existence of a “multi-layered public opinion” and the need to take all these layers into account in the Party’s propaganda work. That seems to be evidence for a more sophisticated and flexible approach to thought work and propaganda.

Propaganda, however, is the core theme of Hu’s speech, and it remains the defining framework for the Chinese press of the 21st century. The overall parameters have changed remarkably little, and in these respects Hu’s speech closely follows Jiang’s 1996 address. Indeed, in the very first paragraph, Hu speaks of the “news front” (xinwen zhanxian), a term that is decades old; the militaristic vocabulary harks back to the CCP’s perception of the media as a weapon in its struggle for power. Of all the media principles that Hu consequently invokes, the first and most prominent is partiinost (dangxing), a Soviet concept that has been the core of the CCP's approach to the media since the 1930s. Its reiteration in the current context is a clear signal that the basic line remains what it has been: the press – no matter Party press or other media – must unwaveringly follow the line of the Party center.

The third and fourth paragraphs of Hu’s speech in particular are outright cold war rhetoric. Hu declares that “News and public opinion are at the forefront of the ideological field,” and in the next paragraph he explains that China finds itself amidst an intensifying ideological conflict with the West (“...the struggle in the field of news and public opinion is getting more intense and more complicated”). The means of this struggle may be changing, but not its nature. China’s ideological conflict with the West remains as acute as ever in the eyes of the CCP’s top leader. These are the external factors that determine the Party's use of the media. In his explanations on partiinost, Hu says that “correct guidance of public opinion benefits the Party, the nation, and the people”; incorrect guidance, in turn, is prone to bring disaster: the CCP has learned its lesson from the democracy movement in 1989 and from the breakup of the Soviet Union. The CCP is not going to let it happen in China.

A crucial measure to ensure that the Party stays in control of the media is journalism education. Again, Hu takes his cue from Jiang Zemin, who had stressed the same point in 1996. As the gatekeepers in the media field (there is no pre-publication censorship in the PRC, so journalists and editors are responsible to judge what goes and what not), journalists will be carefully watched; their ranks may be weeded from time to time, to ensure that they stick to the role the Party has assigned to them. Over the last years, the CCP has driven an aggressive push to standardize registration and examination of prospective and practicing journalists, and in light of Hu’s speech, more of the same may be in the offing.

In the run-up to the Olympic Games, the Chinese media have been in the headlines repeatedly. On the one hand, the Party has cracked down across the board, discouraging expressions of dissent before and during the Olympics. In particular, publications that have existed for many years in the cracks of the Party-state, such as the popular English-language magazine That’s Beijing have been ordered to shut down or have seen takeovers by their Chinese joint venture partners. Experiments with new media forms are clearly not encouraged.

On the other hand, much has been written about the surprisingly swift and broad coverage of the Wenchuan earthquake, when the Chinese media ignored an early ban on reporting and went into a nearly round-the-clock coverage of events, while Xinhua and the other paragons of the state media stood by. An emancipation of the Chinese press? Less so in Hu Jintao’s eyes. The upsurge in earthquake reporting was quickly brought under control and was superseded by massive mainstream propaganda that focused on the heroic rescue efforts of the PLA and the national Party leadership. Controversial topics such as construction problems at school building that collapsed and corruption were quickly suppressed. Well done: Hu Jintao congratulated the People’s Daily staff on their extraordinary achievements during four major news events earlier this year: the winter storms that brought traffic to a collapse in much of Southern China, the struggle to “protect social stability in Tibet,” the preparation of the Olympics, and finally, the Wenchuan earthquake.

No fear of media openness, then; the CCP has demonstrated its ability to open up temporarily but quickly rein in the media once a return to its close control of the media was deemed desirable. Overall, both Party media and their more popular counterparts have played their role within the Party’s concert on the “news and propaganda battle front” remarkably well. In his speech Hu Jintao, or “Boss Hu,” as the surfers at Tianya called him, has summed up from the theoretical vantage point the experiences of the past decade, and has staked out the direction for the next years: be open to the new, but only once it is effectively co-opted and integrated into the Party’s existing framework of governance.

6/29/2008

China Around the World: Brazil


China Beat occasionally reposts material that contributors have prepared and published in other venues. Below, Yong Chen has provided the transcript of an interview with a Brazilian paper.

By Yong Chen

The recent earthquake in Sichuan Province that devastated Wenchuan and the surrounding areas has generated much sympathy from people all over the world. They are also concerned about the broader impact on China, especially its economy and the upcoming Olympic games. Recently, I was recently interviewed by Correio Braziliense, the most important and influential in Brasilia. The interview questions exemplify such concerns and the global attention to China’s future development.

Q: Your nation is recovering from a big earthquake and is still under polemics about Tibet protests. What kind of economical impact will the earthquake have on the Olympic Games? Does there exist the risk of China not be able to be ready to host Olympic Games this year? Why?

A: China will be ready for the Olympics. There is no question about it. The earthquake is undoubtedly devastating, especially for the local residents and enterprises in the damaged areas. And economically, it will have some impact on the national economy. According to Chinese official figures, about 14,207 enterprises were affected, and the direct economic loss would be around 67 billion Chinese dollars. The indirect cost will be much, much higher. Experts estimate that China’s GDP growth rate will be reduced by .5%. Overall, however, the Chinese economy remains strong.

There are weakening sectors, such as the financial and real estate industries, which had shown signs of weakness even before the earthquake; but I have seen an indication that the growth trend will be reversed or even significantly slowed down. Moreover, investors have not lost confidence in China, which is evidenced by the continued growth of China’s enormous foreign currency reserves in the aftermath of the earthquake (such growth does not result from a corresponding growth of exports, as is shown by China’s trade figure in the first quarter of 2008).

As devastating and disastrous as the earthquake has been, it has also increased the sense of solidarity among the Chinese, socially and politically. As a nation, the Chinese are more determined than before to be successful in conducting the 2008 Olympic Games.

Furthermore, the earthquake gives the Chinese, including the government, more experience in dealing with unexpected events. Finally, it also eased the recent tension between China and some Western media organizations. I have do doubt that cities and villages in the earthquake will rise again from the ruins of the earthquake. As a nation, China is ready the Olympic games.

Q: How much money is China government investing in the event?

A: They spent a lot of money for sure. I do not think anyone could put a precise figure on such investments. I cannot, for sure. This is in part because of the money spent was directly related to the event; others are more indirect, including the cost of improving the roads, relocating some f the major polluting factories. The important thing is that China can afford to spend the money - as much as it requires to have a successful 2008 Olympic Games; and it also has the organizational capacities to do it at this moment.

China had tried to bid to host the 2000 Olympic games but failed. That failure may have been a failure in disguise because I think the country is in a much better position to do it now than 2000.

Q: What kind of economical impact do you believe Olympic Games will have for China? How much money and investments opportunities would it be possible to create with this event? Why?
A: In the short term, I do not think the event will generate much revenue in any significant way. Its success will have to be measured in other areas, such as global image, internal improvement in numerous ways -- including people's behavior patterns, the environment, social organization—and China's connectivity to the rest of the world. For the Chinese, these are far more important than economic measures. If China can succeed in those non-economic areas, investors will see the country as a desirable place to invest. They will do so.

The Olympic Games will be a watershed event in Chinese history. In the past 20 years (some people say 30 years), China's phenomenal economic growth has transformed the country, and the world. In the past few years, some of that growth is geared toward, or perceived as connected to, the Olympic Games. So the entire world is watching the Olympic Games very closely. A successful Olympic Games event would boost the confidence of the Chinese and the rest of the world in China's future. I do not think the Olympic Games will immediately and directly bring a lot of investments. People have been investing in China heavily in the past 20 years, and they do not need to "discover" China as a place for investment opportunities. They want to see if China can remain such a place in time to come.

Just as we should not underestimate the importance of the Olympic Games, we must not overestimate its economic impact. Many people in Latin America remember the 1968 Mexican Olympic Games and the fact economic growth of the Mexican economy in the post-World War II years. I do not think the economic difficulties that Mexico experienced after 1968 can be attributed to the Olympic Games. By the same token, we cannot simply attribute the economic success of post-war Japan to the 1964 Tokyo summer Olympic Games.

In short, the hosting of Olympic games is not the only thing going on in China; its importance should be appreciated in the context of what is happening in the country as a whole. In other words, instead of focusing solely on the event, especially its immediate economic impact, we should use it as a window through which to understand China and appreciate what is taking shape there in the economy and in people's everyday life. The Chinese world will not come to halt after August 2008, nor will the Chinese economy.

6/27/2008

Wei Cheng: From an Elite Novel to a Popular Metaphor


China Beat is a global operation (with posts being written thus far everywhere from Beijing to Boston, Colorado to Cambodia) but it is edited at the University of California, Irvine, and more than a few CB pieces have grown out of casual conversations held on this campus. This post, for example, began when one of us mentioned to Xia Shi, who moved here from Beijing last year to do graduate work in history, that an interesting essay on the novel Fortress Besieged had appeared in the June 12 issue of the New York Review of Books (alas, only a teaser for this essay by Pankaj Mishra is available free online if you don't subscribe), and she asked if it had dealt with the old novel's popularity among members of her generation. It hadn't. And her explanation for the 21st century relevance of this pre-1949 work seemed well worth sharing, so we asked her to write about it.

By Xia Shi

Wei Cheng (Fortress Besieged) has been hailed by some critics as “the most delightful and carefully wrought novel in modern Chinese literature” and “perhaps also its greatest.” (See Hsia, C.T., arguably the novel’s earliest proponent, A History of Modern Chinese Fiction. New Haven: Yale University Press, 1961) Written by Qian Zhongshu in 1947, it is an acerbic comedy about the hapless hero Fang Hongjian’s wanderings in middle-class society. Its 1979-translated English title is based on a French proverb: Marriage is like a fortress besieged: those who are outside want to get in, and those who are inside want to get out. The British equivalent of this French saying draws a picture of a gilded bird cage with the birds outside wanting to get in, and the birds inside wanting to fly out. Both these versions are mentioned by Qian’s characters.

Since its initial publication, the novel’s reception in China has swung from early criticism of the book as a product of elite culture to the 1980s and 1990s wide acclaim amid pop culture’s frenzied consumption. Nowadays, Wei Cheng and Qian are household names. Its canonization process involved not merely “rediscovery,” but “reinvention,” in a surprisingly diverse number of ways. In 1990s China, “Wei Cheng” was a prominent popular word, ranked alongside “Karaoke,” “stock market,” “privacy,” and “MBA.” Nowadays, it has been incorporated into common people’s daily speech. If you ask an urban Chinese of average education what “Wei Cheng” means, most of the time, the answer will fall within the following four aspects:

First of all, “Wei Cheng” is used as a metaphor for marriage. It denotes the complexities of the institution of marriage. Jonathan Spence in his Foreword for the novel’s English version (just reviewed by Pankaj Mishra in the New York Review of Books ) regards it as “one of the finest descriptions of the disintegration of a marriage ever penned in any language.” When Fang Hongjian deplores marriage as a besieged fortress, Qian clearly conveys an anti-romantic pessimism about marriage.

Considering the ever-increasing divorce rate in big cities, more and more Chinese are catching Wei Cheng”s connotation today, as the following typical daily life dialogue on marriage reveals:

Friend A: I am going to get married soon.
Friend B: (joking) Wanna enter “Wei Cheng,” huh? Congratulations!

To be sure, ambivalence towards marriage is a universal mentality. However, it could be said that it was Qian who first created the Chinese equivalent of the French “fortress besieged” or the English “gilded bird cage.” According to Jonathan Spence, the phrase “Wei Cheng” in Chinese “had been most prominently used by a Chinese poet back in 1842 to describe the city of Nanking when it was besieged by the British after their defeat of China in the first of the so-called ‘opium wars.’” Thus, he infers, “shame and national humiliation would have been very much in people’s thoughts.” However, since Qian’s usage, it has gained a new life and it is this new meaning that contemporary Chinese are most familiar with.

Interestingly enough, the phrase “Wei Cheng” in Chinese not only conveys similar meanings to its French or English equivalent, but also has unique national and cultural characteristics. If literally translated, it should be “surrounded cities.” If you ask Chinese people what image they conjure when hearing this phrase, many will reply that they picture ancient Chinese architecture—walls in rectangular shape, with four gates, sometimes with four turrets. Even the textures of the bricks of the walls, they will sometimes vividly add, resemble those of the Great Wall (Chang Cheng, literally “Long Walls”). It is absolutely not a fortress or a birdcage or a modern city. However, it should be admitted that it is hard to concisely and precisely translate this layer of distinct Chinese architectural flavor of the term into another language. As Lydia Liu argues, the choice for translatable equivalents between languages always faces the danger of leaving something missing. Nonetheless, “fortress besieged”, in spite of bringing to mind “European” castles, can still be regarded as a rough equivalent of Chinese city walls. Qian in his book never give any specific descriptions on what this “Wei Cheng” looks like and thus left a space for individual imagination. In analyzing the varied meanings of Wei Cheng, however, it becomes clear that amazingly similar images can be deployed to represent a common human idea—that of marriage as an imprisonment, of sorts—despite vast national, cultural, and linguistic differences.

More broadly speaking, “Wei Cheng” can also be used to describe the dilemma of perpetual human dissatisfaction. By insisting that the human condition is doomed to dissatisfaction, Qian’s attitude toward humanity is outside any particular context. In this sense, it is more often used in the phrase of “Wei Cheng Xianxiang” (the phenomenon of Wei Cheng). A google search will reveal to you an amazing amount of “Wei Cheng Xianxiang” that are currently perplexing modern Chinese society, in the fields of education, investment, or retirement and so on. For instance, you may see a report on the current fever of college graduates taking the highly selective national examinations to vie for the limited posts of government employees. Here, the “Wei Cheng Xianxiang” the reporter points out is between those who see stability and “invisible but potential” good income offered by government jobs and are thus eager to get in on them, and those ambitious talents who are already in government jobs but soon became bored and thus wanted to quit.

The third aspect of the novel that has entered the Chinese idiomatic lexicon is associated with the fad of studying abroad and fake diplomas. In particular, the term “Carleton University,” (克莱登大学) from which Qian’s character Fang Hongjian purchased his fake Ph.D. diploma, can be applied to refer to an illegitimate degree qualification or academic institution. Qian scorned the fake diploma as “Adam and Eve’s fig leaf,” which “could hide a person’s shame and wrap up his disgrace.” Since China’s open and reform, more and more Chinese have been choosing to study overseas so as to return years later with a “gilded” layer. (镀金). Correspondingly, many people soon realize that some of these returned students, like Fang Hongjian, have fake diplomas. As a result, we can see that public discourse on various media soon began to warn employers of removing the scales from their eyes to recognize those who were back from “Carleton University”. However, it should be noted that Qian’s satire was not merely limited to those fake degree holders. In his novel, even those characters with real Ph.D. degrees were nothing but pretentious and arrogant intellectuals. In fact, in Spence’ s view, what Qian was aiming to satirize is the whole “baleful effects of the excessive adaptation of Western literary and aesthetic theories,” which had “corroded the integrity of the Chinese.” In other words, Qian expressed his doubts that China had to throw off the shackles of tradition and urgently modernize itself in order to be a strong, self-confident nation. He mocked the entire phenomenon of overseas studying as “modern keju” (Imperial Examination System), the alternative of “reflecting glory on one’s ancestors” (光宗耀祖). The following words from Wei Cheng have been widely regarded in China as the most classic satire of the mentality of those who blindly followed the fever of studying abroad.

“…the studying abroad today is like passing examinations under the old Manchu system…It’s not for the broadening of knowledge that one goes abroad but to get rid of that inferiority complex. It’s like having smallpox or measles, or in other words, it’s essential to have them….Once we’ve studied abroad, we’ve gotten the inferiority complex out of the system, and our souls become strengthened, and when we do come across such germs as Ph.D.’s or M.A.’s we’ve built up a resistance against them… Since all other subjects ….have already been Westernized, Chinese literature, the only native product, is still in need of a foreign trademark before it can hold its own…”

It should be noted that Qian himself received a Bachelor degree on English Literature from Oxford University in 1937. His thesis was about “China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Century”.

Last but not least, if you happened to be familiar with the more “vulgar” side of contemporary Chinese popular culture, unexpectedly, you will be amused to find that many laobaixing (commoners) like to use “Wei Cheng” to refer to playing Mahjong. It is unclear why and when “Wei Cheng” became a Mahjong nickname. Probably it is because the way playing mahjong is like building up “surrounded walls.” As an aside, it is equally interesting to notice that Qian mentioned Mahjong in his novel. When he described bored Chinese students playing Mahjong on the ship home from their overseas studies, Qian referred to it as “the Chinese national pastime,”that was “said to be popular in America as well,” and sarcastically remarked, “thus playing mahjong not only had a down-home flavor to it but was also in tune with world trends.” As early as the 1920s, if not earlier, Mahjong was well known in China for its corrupting influence. In particular, it was often associated with the stereotypical image of the “parasitic and decadent” taitais (wives of upper or middle class men), as you may have seen from the beginning of Ang Lee’s Lust, Caution or in the descriptions of novelist Eileen Chang (Zhang Ailing), whose works often invoke popular nostalgia for the 1930-40s Shanghai. (Interestingly, she began to receive escalating critical attention almost at the same time with Qian and both of the two writers had been greatly promoted by C.T. Hsia) Therefore, here by using mahjong, Qian actually scorned that China’s “bright future” was in the hands of these returning students, representatives of modern “civilization and progress,” spending “their entire time gambling, except for eating and sleeping.”

All of the above four aspects demonstrate that the degrees to which Wei Cheng has permeated contemporary Chinese popular culture. In a sense, it could be argued that Wei Cheng’s “metamorphosis” from a novel to a phrase or idiom in Chinese daily lexicon provided a new arena for the expression and elaboration of social phenomenon and mentality on many major fields such as family life, work, and education. It is closely linked to a post-Cultural Revolution China on its road to modernization.

Wei Cheng’s later popularization was something that Qian could never have expected considering the various criticizing voices he heard after its initial publication in 1947. In spite of the recognized accuracy of the novel’s biting social commentary, it was derided by critics as “high class reading,” “out of this universe,” unconnected with ordinary people’s devastating wartime living experiences, and for being apolitical, “not embodying either leftist or anti-Japanese values.” As for the majority of the population, they barely heard of it due to its limited circulation.

Half a century later, exhausted from various political struggles and movements, apparently, the Chinese masses have changed their tastes and reading expectations. Caught by its tone of futility, they began to enjoy its apolitical stance, honesty and humor, psychological insights, and the erudite display in its skillful manipulation of language. After its adaptation to a well-received TV show, mass media further led common people to find the rich relevance of this novel to their own lives in 1990s China, a society with a reflective orientation amid its everyday newness. Lacking even one lovable character or role model (including its four heroines), readers nonetheless believe that Qian gave them a sympathetic portrayal of real persons, in whom they found a little bit of themselves. Meanwhile literary critics’ lavish praise set a new standard of evaluation, emphasizing the importance of aesthetic criticism and cultural cosmopolitanism, and confirmed the masses of their “high” tastes as well. This criticism raised consumption of the novel from the simple act of reading to the demonstration by its readers of their participation in a “high quality” and cultured lifestyle. Consequently, we see that the dramatic transformation Chinese people and society experienced changed readers’ expectation as well as the novel’s relevance to society and hence led to its unexpected canonization and its author’s apotheosis. In other words, it can be argued that the process of reception to the novel of Wei Cheng tells us a lot about China’s historical journey in the past half century.

Finally, a question that some Wei Cheng scholars have been perplexed and obsessed with for a long time is: Considering the novel’s wide influence and status in modern Chinese literature, why is the existing body of English language scholarship on Qian and Wei Cheng extremely limited even today? The answer to that question would require another post altogether.

Images
1. Qian Zhongshu
2. A still from the popular television series, based on the book.

6/26/2008

Finding Trust Online: Tigergate to the Sichuan Earthquakes


Recent events have shown just how vital a part of Chinese life and politics the Internet has become, so China Beat asked sociologist Yang Guobin, who has been researching the topic to share some of his thoughts with our readers about this important subject. Here is his guest post, which ties together two recent developments that highlight sources of trust and distrust in cyberspace and other realms.

By Guobin Yang

On December 15, 2007, China Digital Times posted a story about last year’s “Tigergate incident.” Titled “The Truth is More Endangered than Tigers in China,” the story begins:

The “South China Tiger” [华南虎]saga continues. Now known as “Tigergate” among Chinese netizens, this event will no doubt be one of the top media/internet stories of 2007. On December 2nd, NetEase (one of China’s leading news portals) published all 40 digital photos that farmer Zhou Zhenglong alleged he took of the tiger and also published six independent experts’ evaluations of the authenticity of these photos. These six independent third party evaluations include no less than American Chinese criminologist Henry Lee (李昌钰), the China Photographers Association (CPA)’s digital photo authentification center, and China’s top South China Tiger expert Hu Huijian (胡慧建). And all of their evaluations of the tiger photo reached the same conclusion: they’re fake.The story goes back to October. On October 12, 2007, the Shaanxi Forestry Bureau announced at a news conference the discovery of a South China tiger believed to be extinct in the wild. The proof of the discovery was a photograph taken by a peasant hunter called Zhou Zhenglong. The photograph was allegedly authenticated by a team of scientists and experts the local government had commissioned to appraise it. Yet as soon as the photograph was released on the internet, China’s inquisitive netizens challenged its authenticity. On November 16, someone posted the image of a traditional Chinese New Year tiger painting in an internet forum, contending that Zhou’s tiger was a photo of the tiger in the painting. Even as the evidence overwhelmingly showed that Zhou’s photograph was a forgery, the Shaanxi Forestry Bureau remained evasive and refused to acknowledge the truth. Lasting for months, the online debates among frustrated netizens became a virtual quest for truth that was just not forthcoming.

The “Tigergate” incident has symbolic significance. As the CDT posting puts it, it is “a reflection of the existing crisis of public trust in China society.” It reflects citizens’ yearning for trust.

Not only do people use the internet in search of real-world trust, as the Tigergate case shows, but there are many acts of trust in cyberspace. This is not to say there is no dark matter on the internet. Cyberspace is no more a pure land than other places. And yet, talk to any “net friends” (网友), and they usually have a supply of stories about friendship, love, philanthropy, understanding, trust, and solidarity in virtual reality.

But let me turn to the recent Sichuan earthquakes. One striking thing about public responses to the earthquakes was the demonstration of public trust. According to a survey of 523 respondents conducted on June 1, 2008 by researchers from Qinghua University, the internet was the most important channel of information after the earthquake, while television came the second and newspapers the third. The sample is admittedly small, but it is still revealing and thought-provoking. If it is true that more people used the internet than television for information, it indicates, among other things, a high degree of trust in information online.

Another example of such trust was the amount of donations people made online. Many people donated online. In partnership with several other web sites and Jet Li’s One Foundation, Tianya.com began to solicit online donations for disaster relief on the day of the earthquake. Three days later, on May 15, it had already raised 24 million Yuan (RMB). Most of this amount came from individual online donors, who would have to trust the web sites they use to make monetary donations.

Expressions of online trust interacted with and were matched by the outpourings of trust offline. Han Hai Sha, an environmental and educational NGO in Beijing, raised money, medicine, tents, and other materials and equipment for disaster relief within days of the earthquakes. Initially, however, activists in this small NGO were at a loss about how to transport these donations to the distant earthquake regions in Sichuan. They then thought of a friend in an internet-based automobile friendship club (che you hui 车友会). This individual immediately posted messages in the web sites of several such clubs. Within about ten minutes, Han Hai Sha had recruited ten netizens, who all volunteered to provide free transportation with their own automobiles at their own costs (which included expenses for gas, meals, and accommodation for a 4-5 day round trip from Beijing to Chengdu).

These acts of trust among common citizens, online and offline, formed a contrast with a deep-seated distrust of government officials. Entertaining doubts about whether local government officials would put the donations to proper use, many people resorted to the internet to push for transparency and accountability. In the middle of all the relief efforts, netizens revealed online, complete with digital photographs, “disaster only” tents showing up in the streets in Chengdu when they should have belonged to the much more heavily hit earthquake regions. In response to such public demands, the Chinese government issued policy guidelines avowing severe punishment of corruption related to earthquake donations.

In China today, stories about the lack of trust are many and all too familiar: People have poor trust not just in government officials, businesses, and police, but also in teachers, professors, scientists, and even physicians. There are fake foodstuffs, fake brand-name liquor, fake medicine, fake diplomas, fake beauty products. Everything is fake. Nothing and nobody can be trusted. At least for some people, that seems to be China’s harsh reality.

Why can there be trust in virtual reality when it is lacking in “real” reality? Why do people seek trust in cyberspace rather than in their communities? This puzzling phenomenon probably says more about the sorry condition of community than about the internet. If the degree of trust is a good measure, its weakness indicates the weakness of community. If people go online in search of trust, does it mean that there is an alternative community online? Do online communities make up for the poverty of community in the “real” world? Are they signs of escape or do they signal new practices of civic engagement? Contrasting citizens’ quests for trust in the Tigergate incident and after the Sichuan earthquakes opens up some interesting questions.

6/25/2008

Jonathan Spence’s Yale Lectures: A Memoir


One member of the China Beat team, Susan Jakes, has had the unusual experience of both taking Jonathan Spence’s famous “History of Modern China” course as a Yale undergraduate, and then later returning to the university as a graduate student and serving as a teaching assistant for a later version of the same class. As a complement to our series on Spence’s Reith Lectures, we asked her to reflect on this experience.

By Susan Jakes

I first heard Jonathan Spence give a lecture thirty minutes or so after the first time I heard his name. It was the beginning of my fourth semester at Yale in 1995 during the chaotic week known on campus as “shopping period,” when students are allowed to attend any classes they choose. My roommate had announced that she was going to “shop Spence” and invited me to join her. Fortunately, she wasn’t too aghast to bring me along after I’d replied, “Sure, I’ll come with you, but what’s Spence?”

I don’t remember precisely how she answered, but whatever she said persuaded me to get dressed in a hurry and follow her to Yale’s largest auditorium a full half hour before the first lecture of History of Modern China was scheduled to begin. As my roommate had predicted, the huge room filled up quickly. A few minutes after we arrived, a figure in a hooded coat slipped through the crowd toward the blackboard and began, silently, to fill it with a list of unfamiliar words written in slender uppercase letters. When he took the lectern, he made no sales-pitch to the assembled shoppers. He said only, “I’d like to start now” and began a lecture he called, “Ten Things I Find Fascinating About China.” I’ve lost the notes I took that day—though I’m fairly certain the list included the Three Gorges Dam, the future of the one-child policy and the legacy of June 4th—but what has stuck with me, indelibly, is how quickly after Spence began to speak I knew that anything he found fascinating was something I needed to hear more about.

I wasn’t the only one. When the lecture ended, there was applause. I don’t how long it lasted because my roommate, whose wisdom I was beginning to appreciate, insisted we sprint to the bookstore a block away and buy the books for the course before they sold out. Which they did. Before we’d even left the store.

*

Spence lectured three times a week that year, which meant he had about forty lectures to span the period from just before the Manchu conquest to the present, or roughly a decade per each 50 minute class. The course moved chronologically, but it did so at what felt like an unhurried pace, with time for detours into art or literature and often deep within the layers of individual lives.

The lectures had the feel of finely crafted short stories, and at times full-length novels. They were beguilingly titled—“The View from Below,” “All in the Translation,” “Into the World,” “Bombs and Pianos”—and they built in intensity to end in startling revelations or quietly delivered lines of poetry. Often they played on the juxtapositions in their titles to explore social tensions: “Famine and Finance,” “Sects and the Social Fabric,” “Warlords and Bandits,” “Socialists and Revisionists.” Spence liked to put two biographical sketches side by side to capture different dimensions of a given moment, a technique he used to electrifying effect on Yuan Mei and Zhang Xuecheng in the “The Poet and the Historian,” and on writers Ding Ling and Xu Zhimo in a lecture called “Being Modern.”

Even in less experimental modes, he always put individuals front and center. No event worth mentioning was too large to be refracted through a single human life and no life was too minor to have its humanity summoned up from the past alongside the abstraction of its historical significance. Spence could manage this level of detail even in a 50 minute lecture because of his knack for drawing a profile out of a single image—the Kangxi Emperor advising a bondservant on his health, Ding Ling’s mother running around an athletic field on her newly unbound feet, a Boxer victim’s Steinway piano, Mao aboard his private train. He could “catch the essence,” as he sometimes describes it, of people and of historical moments so they lit up like lightning bugs in a jar.

Not that his delivery was flashy. He spoke casually, musingly, from behind a sheaf of yellow notepaper, in a way that sometimes made it sound as if what he was saying was only dawning on him at the moment he said it. The effect was disarming. There was an open-endedness about the way he presented even the subjects he knew best that invited us to feel a part of them. Seldom did a lecture not include the phrase, “I’ve always hoped someone would write an essay on this subject.” Questions were as much a part of the lectures as exposition and from time to time he answered them, “Well, we’re not sure.” But for the most part, his lectures held out the promise that China and its past could be, if not quite within our reach, than at least a little closer than they seemed.

Among some of my classmates this promise produced an almost instantaneous decision to reorient their studies or move to China. I came more hesitantly to the subject and the country, but I am sitting in Shanghai as I write this, quite as certain as one can be about historical causes and effect, that had I not found my way to that lecture hall in the spring of 1995, or if Spence had been lecturing on astrophysics or on Luxembourg, I would not be here.

*

That first Spence lecture was very much on my mind this January as I returned to the auditorium, amid the hubbub of another shopping period, to hear Spence teach a course now called “History of China: 1600 to the Present”—this time as a graduate student and one of his teaching assistants. Little had changed at Yale in the intervening 13 years, but China was a different place or at least it meant something different to my students than it had to me. During my first meetings with them I asked them to write a few sentences about why they were taking the course. A few wrote that they had heard the class was excellent or that Spence was “awesome.” But the vast majority explained their interest in terms of China’s prominence in world affairs, its power, its “rise.” Some of them explicitly related their interest to future careers in business. One described the class as “a necessity.” They were at least as interested in China’s future as they were in hearing about its past.

That China had become a much more forceful presence in the consciousness of his students must have been on Spence’s mind as he began his first lecture. He spoke about what he called “the extraordinary drama of emotions aroused by China,” and said he found “depressing” the recent “great emphasis on the negative aspects of China.” In place of 1995’s list of ten fascinating things, he gave two lists, one on China’s frequently emphasized negative sides (pollution, corruption, tainted products, Tibet, etc.) and the other on developments he saw as more encouraging, including “the development of urban restoration” and “Chinese presence in Africa” along with the transformation of the middle class, stability in recent leadership transitions, the Olympics and the fact that “China [was] working enormously hard on energy.”

If I found it hard to share his optimism on some of these counts, I was reminded at the end of that first lecture of just how much change in China’s present Spence has witnessed in the years he has been studying its past. “I started out studying China here at Yale in 1959,” he told the final group of students who would hear him teach the course, “We weren’t being told very much...We really didn’t realize that one of the largest famines in China was happening—a missing cohort of 20 million to 30 million people…The People’s Republic was only 10 years old—now it’s 58 years old and somewhere in there is my life.”

This year’s lectures moved more briskly than they had in 1995. There were only two a week now and an extra decade to cover. But even in more compressed form they teemed with the kind of detail that had captivated me the first time around. Spence reflected more often about the development of his scholarship, and on his own encounters with contemporary China. Often when the class ended, he would climb down to the corner of the room where the teaching assistants sat and regale us with anecdotes or questions he hadn’t had time to include in the formal part of the class.

One side of the class I hadn’t remembered was the way Spence used humor, the way his formal British diction could give way to a reference to Kangxi as Yongzheng’s “old man” or a description of people in the 17th century “visiting tea houses for R&R.” He likened the life of a low-level Chinese scholar to “being trapped in high school your entire life—a grim prospect for many of us.” When the Yankee Doodle, a local greasy spoon where Spence had eaten his first American meal in 1959 closed its doors this winter, he asked the class for a moment of silence. Then he said, “Don’t write this on the midterm but Kangxi would have liked the Doodle and Qianlong wouldn’t have gone near it and that may explain my feelings about those two emperors.” Watching my students respond to these moments of playfulness, the way their affection and awe for their teacher drew them closer to his subject, I understood a little better how I had wound up where I was.

*

Spence used his final lecture to explore seven “enduring themes” in Chinese life that spanned the four centuries covered in the course—and new pressures on Chinese society. Another two lists. The first included the absence of permitted public debate on leadership transition, the closeness to power of highly educated male elites, the lack of a powerful nationwide religious structure, “good order” as a high state priority, changing borders and ideas about borders, pressure on scarce resources and rich aesthetic and cultural realms including wit, erudition, sensuality and history. Among the new stresses were the internationalization of China’s strategic interests, the scale of urbanization, the collective leadership of the CCP, the availability of capital for “colossal projects,” environmental degradation, the battle for control of information technology and “seeing China as a source of change for the rest of the world.”

In closing, Spence turned toward one last enduring theme, one that was much closer to home and yet more fleeting. To an unusually packed house full of former as well as current students and a good number of colleagues, he read aloud Mark Strand’s poem, “The Whole Story.”

How it should happen this way
I am not sure, but you
Are sitting next to me,
Minding your own business
When all of a sudden I see
A fire out the window.

I nudge you and say,
“That’s a fire. And what’s more,
We can’t do anything about it,
Because we’re on this train, see?”
You give me an odd look
As though I had said too much.

But for all you know I may
Have a passion for fires,
And travel by train to keep
From having to put them out.
It may be that trains
Can kindle a love of fire.

I might even suspect
That you are a fireman
In disguise. And then again
I might be wrong. Maybe
You are the one
Who loves a good fire. Who knows?

Perhaps you are elsewhere,
Deciding that with no place
To go you should not
Take a train. And I,
Seeing my own face in the window,
May have lied about the fire.

“The only gloss you need is that ‘train’ is Yale,” he had said as he began to read, “and the fire is China.”